It was inevitable on this year’s meanderings through the Pyrénées that Brexit would be le sujet du jour once the locals found out I lived in London (not that I ever admit at first to living in Britain but always start off by stating my Australianness, pre-empting any hostility that seems to have remained between the two countries since about the 12th century).
'Pourquoi?’
Good question. And my response in Frenglish went something
like this:
‘Parce que pleusiers raisons.
Une: le premier ministre David Cameron et son enemmi, Boris
Johnson, sont narcissistes.
Deux: le pays est divisée. Dans le Nord, les peuples sont
plus pauvres parceque de la deindustralisation, la mondialisation et le chomage. Dans
le Sud-est, les peuples sont plus riches et ils n’ont aucun soin pour le Nord.
Le Nord levée son doigt dans le ciel vers le Sud-est.
Trois: le democratie fecking ne marche pas.
I’m not sure it was the best explanation. It became even trickier
when some Spanish asked ‘pourque?’ as I speak no Spanish and they spoke no
English so we drew maps on the serviette in between eating pasta and gateau
basque.
Language becomes tangled at the frontier, crossing over and
back, ignoring Westphalian borders and imaginary nation-states, exemplifying
why Europe as a cultural entity (not the EU as an economic project) is worth
fighting for. Walk anti-clockwise around Pic du Midi d’Ossau and at some point
bonjour becomes hola and then back to bonjour again. The refuge gardes generally speak at least four languages (French, Spanish, English and German). At
communal tables people extend patience and grace to let me practice my
atrocious French, and to converse with German French, Swiss French, Southern
and Eastern French accents (even other French people had trouble following the
latter so he switched to English).
There is a recognisable expression on someone’s face when
they don’t understand (furrowed brow; head tilt; eye squint in concentration)
and alternative words, sentence structures, hand gestures are used to keep the
conversation going. The non-English nor French speaking Spanish men at les
Viellettes were determined that we would have a conversation even if it was in
pigeon, piecing together whatever language we could to include everyone in the debate.
I’m always amazed at how few verbs we actually need to make ourselves
understood.
There are occasionally questions though that I will never
have an answer for because I couldn’t think of the words fast enough to ask
them before my protagonists had passed, like:
- Why were two young people taking their goats with them on a hike over Col de Riou?
- At my picnic spot above Luz Saint-Sauveur, where did the tall woman go and why were 20 goats following her?
- And how did the nude hikers I passed on the way to Bagnères de Luchon prevent their backpacks rubbing the skin?
The ‘strange’ invokes a necessary interpretation of cultural
practice with its inherent risk of getting it wrong. Whether the cheese on the
dinner table is for the vegetarian pasta only or for the veal ragout eaters as
well is lost in translation. We share. More cheese is brought (there is always
room for more cheese at least).
It’s not that anyone is immune to making the odd cultural
stereotype. The French refuse to accept that lardons are not vegetables, but
laughed at my joke, only made in French, that the lovely German group I was
tagging had ‘put their towels down first’ in all the gîtes I had wanted to stay
in meaning I was forced to stay elsewhere. And how do you know when you’re in a
town with middle class English tourists? There’s no hummus left in the supermarket.
The Germans are loud and chatty over dinner (always getting their beer before finding their beds, while I’m always finding my bed and showering before even thinking of a beer) but share their vegetarian food with me and are in bed and asleep by 9pm. However, they also get up at 6.30am and, resplendent in undies and overhanging beer belly, turn on the main light, deciding everyone else in the room is getting up then as well. The French are not impressed. Viva la difference.
Navigating our differences can be exhausting, alienating, destabilising, using up precious reserves of cognitive and physical energy to manage the dissonance of someone else’s arrangement of consonants, values and comportment. And yes I understand I will make a twat out of myself by getting verbs and pronouns and tenses confused and yes there will be times when I will avoid all contact with another different human being because I just can’t consciously think about what I need to do to be understood anymore. But it will pass, and I will remember the joy of comprehending what someone else is saying, and I will give thanks for a stranger’s patience in trying to understand me.
The Germans are loud and chatty over dinner (always getting their beer before finding their beds, while I’m always finding my bed and showering before even thinking of a beer) but share their vegetarian food with me and are in bed and asleep by 9pm. However, they also get up at 6.30am and, resplendent in undies and overhanging beer belly, turn on the main light, deciding everyone else in the room is getting up then as well. The French are not impressed. Viva la difference.
Navigating our differences can be exhausting, alienating, destabilising, using up precious reserves of cognitive and physical energy to manage the dissonance of someone else’s arrangement of consonants, values and comportment. And yes I understand I will make a twat out of myself by getting verbs and pronouns and tenses confused and yes there will be times when I will avoid all contact with another different human being because I just can’t consciously think about what I need to do to be understood anymore. But it will pass, and I will remember the joy of comprehending what someone else is saying, and I will give thanks for a stranger’s patience in trying to understand me.













